|
[ Резюме ]
а н к е т н ы е ₪ д а н н ы е
Екатерина М. Макаренко, 1975 г.р.
Адрес: Москва
Телефон: +79175806808
e-mail
ц е л ь
литературный редактор ~ корректор ~ бильд-редактор ~ письменный переводчик ~ контент-редактор
желаемая зарплата - от 1200 USD в месяц
о п ы т ₪ р а б о т ы
[ н а в ы к и ₪ и ₪ з н а н и я ]
Перевод с англ./рус./англ.
Знание медицинской терминологии, а также терминологии, используемой в менеджменте и маркетинге (частично).
Знание Photoshop и основ HTML
Навыки поиска информации в интернете (рус. и англ. языки)
Редактирование текстов (придание им "читабельного вида", требуемого стиля изложения, устранение повторов, несогласований, опечаток, грамматических и стилистических ошибок)
Подбор и обработка иллюстраций для размещения на веб-сайте (знание требований к иллюстрациям)
Высокий уровень грамотности
ПК: уверенный пользователь - MS Word, Adobe Photoshop, Image Ready (основы), Internet (в том числе поисковые программы), почтовые программы, основы HTML-верстки, основы работы в Home Site.
[ о п ы т ₪ р а б о т ы ]
05/2007 - 07/2007
РБК, Портал для родителей и детей
контент-редактор
deti.rbc.ru
О портале:
портал Московского правительства о детях и для детей и их родителей. В состав портала входит 3 сайта - для родителей, школьников и малышей.
Сайт для родителей публикует информацию о событиях и мероприятиях в Москве для детей и родителей, детских учреждениях, социальной поддержке и законах, касающихся детства, статьи об образовании, товарах для детей, психологии, методиках воспитания и решении проблем, ответы экспертов на вопросы родителей, опросы, анонсы книг, форумы, новости.
parents.deti.rbc.ru
Сайт для школьников пишет об истории Москвы, музыке, компьютерных играх, книжных новинках и событиях в Москве, которые могут быть интересны детям школьного возраста, знакомит их с дополнительными материалами по школьным дисциплинам, предоставляет возможность обратиться к психологу, пообщаться со сверстниками, выбрать будущую специальность, найти работу на время летних каникул.
school.deti.rbc.ru
Сайт для малышей содержит интерактивные игры, раскраски, поделки, мультфильмы, рассказы о Москве, стихи и сказки для чтения ребёнку и прослушивания вместе с ним.
kids.deti.mos.ru
Обязанности:
1) размещение новостей, статей, иллюстраций, ссылок, анонсов, форм, файлов для скачивания, создание разделов, добавление учреждений, модерация форумов
2) контроль за работой всех модулей сайтов, отслеживание и исправление замеченных ошибок и недостатков
3) подбор иллюстраций из базы к статьям и новостям
4) идеи по новому контенту и разделам сайтов
Результаты и достижения:
освоила ещё один вид системы управления сайтами
05/2005 - 05/2007
Группа компаний "Ремедиум"
руководитель интернет-проектов
www.remedium.ru
О компании:
информационное спонсорство и освещение событий на фармрынке, различных сторон фармбизнеса, фармменеджмента, выпуск журналов "Ремедиум" и "Российские аптеки", поддержка 6 сайтов группы компаний:
www.remedium.ru
www.rosapteki.ru
www.rmbc.ru
www.grp-company.ru
www.drugreg.ru
www.remedium-journal.ru
компания RMBC проводит маркетинговые исследования фармрынка; компания GRP - подбор сотрудников для работы в фармкомпаниях; Клифар - создание, поддержка и обновление обширного справочника лекарственных средств (на дисках).
Обязанности:
1) разработка структуры портала Remedium.ru с учётом смены дизайна
2) поиск дизайнера, написание ТЗ и контроль работ по дизайну и вёрстке портала
3) участие в подборе хостинга и платформы для портала (Битрикс)
4) размещение архива статей со старого портала на новом
5) обучение новостных редакторов выкладке новостей и статей на портал, исправление ошибок
6) участие в разработке дополнительных сервисов: новостная рассылка, заполнение форм вакансии и резюме на портале, места для баннеров и пр. рекламы и др.
7) сбор данных о посещаемости портала и других сайтов группы компаний, работы по увеличению посещаемости (тИЦ)
8) проведение исследований на тему "как представлена новостная рассылка у других интернет-проектов", "как выглядит главная страница у других интернет-проектов" и пр.
9) рерайтинг и размещение новостей, размещение пресс-релизов, баннеров, подготовка веб-страниц с анонсами
10) размещение обновлений (текст, иллюстрации, файлы для скачивания) на портале и сайте Rosapteki.ru и Remedium-journal.ru, контроль размещения обновлений на сайте RMBC
11) перевод контента для английской версии сайтов, перевод на английский краткого содержания статей журнала "Ремедиум" (раз в месяц)
12) подбор, обработка (Adobe Photoshop) и размещение иллюстраций к новостям и статьям
Результаты и достижения:
очень серьёзно продвинулась в плане HTML
проследила весь путь создания корпоративного сайта - от обсуждения структуры разделов, поиска дизайнера, написания ТЗ, контроля дизайна и вёрстки, подбора хостинга и платформы для сайта, до переноса архива материалов со старого сайта на новый и отладки отдельных сервисов для посетителей
расширила знания терминологии (как переводчик) в плане фармбизнеса, фармменеджмента, фармрынка, названий различных (не)государственных организаций и должностей
10/2004 - 02/2005
Веб-ресурс МедНовости.ру - новостной портал (медицинские новости)
новостной редактор
www.mednovosti.ru
Обязанности:
1) Поиск новостей на англо- и русскоязычных веб-страницах. Новости должны быть свежими и "стоящими", иными словами, должны быть интересны посетителям портала.
2) Перевод и изложение новости в соответствии с принятыми в редакции правилами
3) Поиск и обработка в Photoshop''е иллюстрации к новости
4) Выкладка новости на сайт, изготовление баннера к ней (процесс во многом автоматизирован)
5) Требуемый темп работы - 6-7 новостей в день
Результаты и достижения:
освоила основы работы в программе Home Site
научилась пользоваться приложением FAR
научилась отыскивать новостные поводы и составлять текст новости в соответствии с требованиями новостного стиля
04/2004 - 10/2004
"КМ-Онлайн" - Новостной сайт, мультипортал
литературный выпускающий редактор
www.km.ru
Обязанности:
1) Вычитка новостей и статей, в том числе в постоянных рубриках, на предмет грамматических, орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок. Придание текстам "читабельного" вида. Зачастую - сокращение, замена заголовков новостей и статей.
2) Подбор или сканирование, обработка в Photoshop''е и размещение на сайте иллюстраций (выпускающий бильд-редактор)
3) Размещение на сайте статей и новостей, в том числе в рубриках
4) Ответственность за "читабельный" вид титульной страницы сайта, отсутствие опечаток и ошибок в выкладываемых текстах
Результаты и достижения:
освоила основы HTML-верстки
расширила навыки работы с Photoshop''ом
научилась находить и обрабатывать иллюстрации для размещения на сайте
02/2004 - 03/2004
Издательский дом "Практика" - медицинское издательство
редактор-переводчик
www.practica.ru
09/2002 - 01/2004
редактор
Обязанности:
1) Первичная вычитка и правка переводов справочников, учебников и другой медицинской литературы (главным образом американских авторов)
2) Свободное знание медицинской терминологии (англ. и рус.)
3) Точность, тщательность передачи авторского текста
4) Соблюдение единой терминологии, единого стиля по всей книге
5) Грамотный русский язык
6) Участие в совещаниях по подбору наиболее адекватных соответствий английским терминам в русском языке
Результаты и достижения:
научилась видеть книгу как единое целое
работать со стилями заголовков
добиваться полной "прозрачности" текста (чтобы был абсолютно понятен)
"вылавливать" в тексте и исправлять так называемые кальки - термины, переведенные с английского буквально с потерей или искажением смысла
11/2001 - 08/2002
Издательский дом "Практика" - медицинское издательство
(внештатный) переводчик
Обязанности:
1) Перевод справочников, учебников и другой медицинской литературы (главным образом американских авторов) с английского языка на русский
2) Свободное знание медицинской терминологии (англ. и рус.)
3) Точность, тщательность передачи авторского текста
4) Соблюдение единой терминологии по всей книге
5) Грамотный русский язык
Результаты и достижения:
научилась пользоваться поисковыми серверами интернета (рус. и англ.)
добиваться максимальной ясности текста
оформлять его в соответствии с принятыми в издательстве правилами
избегать при переводе так называемых калек - терминов, переведенных с английского буквально с потерей или искажением смысла
08/2000 - 05/2004
Международный институт менеджмента и маркетинга "ЛИНК", г. Жуковский, Московская область
(внештатный) переводчик
www.ou-link.ru
О компании:
Дистанционное обучение по курсу менеджмента и маркетинга. Учебные материалы переводные - с английского языка. Экзаменационные работы студентов посылаются в Великобританию (г. Милтон-Кинз) на проверку.
Обязанности:
Перевод экзаменационных работ студентов с русского языка на английский. Работа в период экзаменационной сессии (конец октября - начало ноября и начало мая). Январь-февраль 2001 - перевод трех глав из книги Чарлза Хэнди "Понимание организаций" (Charles Handy, Understanding Organisation) с английского языка на русский (разовая работа).
Результаты и достижения:
освоила терминологию (на русском и английском языке) в области менеджмента, маркетинга, бухгалтерии, статистики (частично)
о б р а з о в а н и е
[ у р о в е н ь ₪ о б р а з о в а н и я ]
высшее
[ о с н о в н о е ₪ о б р а з о в а н и е ]
09/1995 - 05/2000 Российский Университет Дружбы Народов - письменный переводчик естественно-научной тематики диплом с отличием
09/1995 - 06/2002 Российский Университет Дружбы Народов - медицинский факультет, лечебное дело диплом с отличием
[ д о п о л н и т е л ь н о е ₪ о б р а з о в а н и е ]
1993-1995 медицинское училище №13, Москва, медсестра диплом с отличием
июль-август 2000 языковая стажировка в Англии
д о п о л н и т е л ь н о
[ и н о с т р а н н ы е ₪ я з ы к и ]
английский - свободно.
[ к о м п ь ю т е р ]
уверенный пользователь - MS Word, Adobe Photoshop, Internet (в том числе поисковые программы; разные браузеры), почтовые программы, основы HTML-верстки, основы работы в Home Site.
[ к а р ь е р н ы е ₪ п л а н ы ]
учиться, работать, работать, еще учиться, работать, учиться, работать и т.д. я открыта новому опыту, люблю учиться, приобретать новые навыки.
[ с е м ь я ]
замужем, детей нет.
[ г л а в н о е ]
литературный редактор-переводчик
корректор
медицинское издательство
веб-ресурс
английский
точность
четкость изложения
единство терминов
хороший русский язык
грамотная речь
ответственность
тщательность
аккуратность
[ х о б б и ]
походы, компьютеры, интернет, HTML, летний лагерь, Англия, велосипед, лингвистика, русский язык, английский язык, книги, цифровая фотография.
|
|